医学論文の英文校閲を受けるには?

日進月歩の研究技術の発展によって、医療機器や技術についても高度かつ精密さが求められます。
新薬の開発も国際的規模で進められています。
それに伴い、医学分野の翻訳や校正の需要も増え続け、求められる品質も高まる一方です。

最近では、ご自身で英語で論文を作成される著者もかなり多くなりました
。 そこで、必要となるのが、ネイティブチェック(英文校正・英文校閲)です。

論文を海外の学会や雑誌で発表するために、必ず受けなければならないことです。
証明書の提出も求められます。

ネイティブであればだれでも良いというわけにはいきません。
特に医学論文の英訳や英文校正のサービスを提供している翻訳代行の会社もかなり増えました。
学術分野の中でも、特に専門性が高い医学分野の翻訳や校正には
、翻訳会社自体の経験や実績が問われます。
ただ医学知識がある専門の翻訳者であるだけでは、不十分で、
進歩し続ける医学の情報を必ず調査し、最新の情報をもって翻訳や校正の作業を行わなければならないのです。

医学英語や医学論文の内容は、非常に独特な表現も多く、
しっかりとした知識や経験がなければ、安心して校正などをお願いできるものではありません。

投稿論文である場合は、さらに、投稿先ジャーナルの規程まで確認し、
それに沿って作成する必要があります。

医学専門の翻訳・校正の業者も増えていますが、品質や対応などを、一番初めはしっかりと見極め、
大切な論文を託すことのできるパートナーをしっかり見つけましょう。

>>翻訳ACN記事一覧に戻る


Copyright (C) 2016 Academia Japan, Inc. All Rights Reserved.